dissabte, 20 de febrer de 2016

Informes futbolístics (part 2)

Per acabar el tema del món futbolístic, una ultima anotació de la visió que tenen els pares respecte al hobby del seu fill.

Parlava amb un pare que segurament l'any vinent el seu fill anirà a un altre equip buscant que el seu fill pugui creixer i treure tot el seu potencial.

La frase que va utilitzar va ser:

-"Segurament la temporada vinent m'emportaré el meu fill a un altre equip".

No se, la paraula "m'emportaré" a mi em denota alguna cosa semblant a un segrest, a una posició dominant sense tenir en compte l'opinió del fill.

Potser aquesta es la feina d'un pare..prendre decisions pel seu fill en totes les coses.

Jo ho veig diferent...però vaja, mentre ell ho deia amb tota normalitat, a mi la frase "m'emportaré al meu fill", em feia un mal a les orelles bastant important.

Com deia a l'ultim post, crec que aquí es el nen que ha de decidir no pas el pare...per que sino no se si estàs tractant al teu fill com un simple objecte, com qui mou les fitxes d'escacs o com qui juga al monopoly.

El temps dirà...i si, prendre decisions d'aquesta manera, es millor que la meva passitivitat...no tindré cap problema a reconeixer el meu error.

Fi al tema futbol de moment....


2 comentaris:

  1. "m'emportaré al meu fill" es una manera de parlar, que no es políticament correcte, potser no, però simplement està generalitzada, penso que es igual que quan dius "la meva dona" quedar clar que realment no es teva, que no la posseeixes com si fos un objecte, però es diu així, coses del llenguatge.

    ResponElimina
    Respostes
    1. Si, segurament tens raó.

      Però en aquest cas crec que es força literal. Indiquen que ells, com a pares, decideixen el futur dels seus fills, ja que el seu fill es bo i es mereix trobar un equip més apropiat pel seu fill.

      De fet, el que diu aquesta frase segurament li ha menjat el tarro al seu fill (7 anys) per que vegi la realitat com ell. Aixi acaba pensant que l'equip dels seus amics es dolent i que ha de jugar en un equip millor.

      Però si, pot ser que tinguis rao i jo ho mal interpreti.

      Merci per passar per aquí!!

      Elimina